Author Topic: Comment faire un remaster de Lxde ?  (Read 9196 times)

Offline melodie

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5945
  • Internet Relay Chat sur Freenode
    • PCLinuxOS Fr
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #45 on: December 30, 2011, 06:45:24 PM »
Quote
GDBus.Error:org.freedesktop.PolicyKit1.Error.Failed: An authentication agent already exists for the given subject

Salut,
Après mise à jour et redémarrage, sans toucher aux programmes lancés en autostart, même message d'accueil que celui que tu as reçu.

Une seule session:
Quote
[melodie@localhost ~]$ ck-list-sessions
Session1:
   unix-user = '500'
   realname = 'melodie'
   seat = 'Seat1'
   session-type = ''
   active = TRUE
   x11-display = ':0'
   x11-display-device = '/dev/tty8'
   display-device = ''
   remote-host-name = ''
   is-local = TRUE
   on-since = '2011-12-31T01:41:54.083395Z'
   login-session-id = ''
[melodie@localhost ~]$

Une recherche sur le web s'impose... au cas où l'on ne trouverait rien, il vaudra mieux aller en parler sur le forum anglophone.

En attendant, Bonne Année !

PS: deux solutions possibles:
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=657006

découvrir où se trouve le fichier
Quote
Christoph Wickert 2011-01-08 06:13:08 EST

We need an agent but it does not matter which one this it. IMHO each desktop
environment should use it's own default agent. The problem is that
/etc/xdg/autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop only contains
"NotShowIn=KDE;" and lacks "LXDE".

Pour ma part je l'ai trouvé sous /usr/share/lxde/polkit et sous home/user/.config/autostart où il semble être recréé à chaque nouvelle session.

Je suggère d'essayer d'ajouter vers la findu fichier  :
Quote
NotShowIn=LXDE;

et de déconnecter/reconnecter à la session.

L'autre solution possible, en attendant de faire savoir que ce problème est apparu, peut être de renommer le fichier qui est sous /etc/xdg/autostart : lxpolkit.desktop.

Le premier appartient à lxde-common tandis que le second appartient à lxpolkit.

J'ai essayé la seconde solution : ça a fonctionné. Je n'ai pas pensé à la première tout de suite et j'ai éteint la machine virtuelle. Je voudrais te demander de l'essayer, et de me dire ce que ça donne ? (ajouter la ligne NotShowIn=LXDE; dans le fichier polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop, celui qui se trouve sous /usr/share/lxde/polkit, un peu comme dans cet exemple.).

« Last Edit: December 30, 2011, 07:11:13 PM by melodie »
melodie at #lpic-fr on irc.freenode.net

Offline turzin

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 232
  • Libéré depuis 2010. Merci Linux!
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #46 on: December 30, 2011, 07:50:37 PM »
Salut, merci d'avoir tester mon hypothèse.
Quote
PS: deux solutions possibles:
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=657006
C'est là que j'ai trouvé mon info aussi et que j'en avais déduit de seulement décocher un des deux Agents d'authentification.
J'essaie de trouver du temps demain au travers des préparations du nouvel an pour tester ce dont tu me parles.

Bonne année aussi!

Offline melodie

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5945
  • Internet Relay Chat sur Freenode
    • PCLinuxOS Fr
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #47 on: December 31, 2011, 04:49:08 AM »
Salut,
Un détail à configurer dans pcmanfm : la commande pour passer administrateur. Car quand tu ouvres pcmanfm, puis le menu "Outils > Ouvrir le répertoire courant en tant qu'utilisateur root", l'on te répond "L'exécution du processus fils « xdg-su » a échoué (Aucun fichier ou dossier de ce type)".

La raison en est dans les préférences, onglet "Avancé", où il y a ceci: "xdg-su -c '%s'". Ce sera à remplacer par gksu %. Ne pas oublier à chaque fois de copier les fichiers de configuration vers /etc/skel et /root.

→ passer full root avec
Quote
$ su -

→ revenir dans le répertoire .config du home de visiteur:
Quote
# cd /home/visiteur/.config


→ copier les répertoires complets pour être sûr:
Quote
# cp -Rf libfm pcmanfm /etc/skel/.config


→ puis rappel de la commande avec la touche flèche du haut du pavé des flèches, puis remplace "/etc/skel" par "/root" sur la ligne, pour obtenir →
Quote
# cp -Rf libfm pcmanfm /root/.config

(Rappel : passer full root pour copier les fichiers permet d'éviter d'avoir des fichiers appartenant à "visiteur.visiteur" dans /etc/skel ou et dans /root après la copie, ce qui poserait des problèmes bien sûr).


« Last Edit: December 31, 2011, 04:55:13 AM by melodie »
melodie at #lpic-fr on irc.freenode.net

Offline melodie

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5945
  • Internet Relay Chat sur Freenode
    • PCLinuxOS Fr
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #48 on: December 31, 2011, 05:18:45 AM »
turzin, pour le message d'authentification, j'ai testé ce que je suggérai et ça semble résoudre le problème correctement. J'ai donc posté ici:
The new lxpolkit package generates an error at login in Lxde (Solution found) pour suggérer d'apporter la modification directement dans le paquet. Bien entendu, tu peux déjà tester dans ton installation, alors il a trois fichiers à modifier: sous /home/visiteur/.config/autostart, même chose sous /etc/skel (regardes aussi sous /root, des fois que... et enfin dans le répertoire /usr/share/lxde/polkit.

++
Mélodie

melodie at #lpic-fr on irc.freenode.net

Offline turzin

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 232
  • Libéré depuis 2010. Merci Linux!
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #49 on: January 02, 2012, 07:37:31 PM »
Salut, je suis de retour!
Effectivement, pour le Bug, la solution NotShownIn=LXDE fonctionne. En plus, j'ai édité polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop dans /root/.config/autostart.
Pour ma part, je trouve que la meilleure solution serait d'éliminer complètement l'agent de gnome dans LXDE et ainsi éliminer la possibilité de le cocher par inadvertance dans le LXDE Control Center et générer un message d'erreur.  Le NotShow ne fait que le décocher au départ si je comprend bien.
J'ai suivi ton lien et lu les sujets sur le forum en anglais et si je comprend bien, le problème pourrait être régler dans une prochaine mise a jour par Texstar en enlevant complètement le polkit-gnome-authentication-agent? Ce serait l'idéal selon moi.



Offline turzin

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 232
  • Libéré depuis 2010. Merci Linux!
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #50 on: January 02, 2012, 09:17:30 PM »
J'ai aussi passé les fichiers .desktop de usr/share/applications en français.  Est-ce qu'il y en a d'autres ailleurs?

Comment est-ce que je dois m'y prendre si je veux "partager" mes traductions (i.e. qu'elles ne servent pas seulement à mon remaster?)

Pour la Personnalisation du bureau LXDE, j'ai remarqué que c'est écrit LXDE Control Center dans le titre de la fenêtre.  Comment faire pour franciser le tout? C'est peut-être directement dans le code du programme?

A+


Offline melodie

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5945
  • Internet Relay Chat sur Freenode
    • PCLinuxOS Fr
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #51 on: January 03, 2012, 04:58:56 AM »
si je comprend bien, le problème pourrait être régler dans une prochaine mise a jour par Texstar en enlevant complètement le polkit-gnome-authentication-agent? Ce serait l'idéal selon moi.

Bonjour,
Je crois que c'est fait. As-tu fait la mise à jour du système en cours de construction ?
melodie at #lpic-fr on irc.freenode.net

Offline melodie

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5945
  • Internet Relay Chat sur Freenode
    • PCLinuxOS Fr
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #52 on: January 03, 2012, 05:01:23 AM »
J'ai aussi passé les fichiers .desktop de usr/share/applications en français.  Est-ce qu'il y en a d'autres ailleurs?

Comment est-ce que je dois m'y prendre si je veux "partager" mes traductions (i.e. qu'elles ne servent pas seulement à mon remaster?)

Pour la Personnalisation du bureau LXDE, j'ai remarqué que c'est écrit LXDE Control Center dans le titre de la fenêtre.  Comment faire pour franciser le tout? C'est peut-être directement dans le code du programme?

A+

Bonjour,

S'il te plaît, commence par copier tes modifications ici. (Entre balises citation/quotes et en mettant une couleur sur la ligne que tu as ajoutée ou modifiée). Ensuite si tu as bien fait les choses, je te recommanderai d'aller le proposer dans la section des traducteurs. Je crois que le titre de fenêtre dépend de la description, ou du commentaire dans le fichier desktop. À voir...

melodie at #lpic-fr on irc.freenode.net

Offline turzin

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 232
  • Libéré depuis 2010. Merci Linux!
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #53 on: January 03, 2012, 06:46:18 PM »
Effectivement, après mise à jour tout est nickel pour l'agent d'authentification!

Voici quelques uns de mes ajouts en français en vrac :

Quote
Name=Clementine
GenericName=Clementine Music Player
GenericName[fr]=Lecteur de musique Clementine
Comment=Plays music and last.fm streams
Comment[fr]=Joue de la musique et des flux audio sur le web
Quote
Name[fr]=Midnight Commander
Comment[fr]=Un gestionnaire de fichiers performant en mode texte
Quote
Name=XTerm
Comment=The standard terminal emulator for the X Window System
Comment[fr]=L'émulateur de terminal standard pour le système X Window
Quote
Name=XSane - Scanning
Name[fr]=Xsane - Numérisation
Comment=Acquire images from a scanner
Comment[fr]=Acquérir des images depuis un scanneur
Quote
Name=User Administration
Name[de]=Benutzerverwaltung
Name[fr]=Administration des utilisateurs
Comment=Add or remove users and groups
Comment[de]=Hinzufühen oder entfernen von Benutzern und Gruppen
Comment[fr]=Ajouter ou supprimer des utilisateurs ou des groupes
Quote
Name=SGSearch
Name[fr]=SGSearch - Rechercher des fichiers
Comment=GUI to 'find' and 'grep' for searching files
Comment[fr]=Interface graphique pour rechercher des fichiers ou des chaînes de caractères dans un fichier
Quote
Name=MTPaint Screenshot
Name[fr]=Capture d'écran avec MTPaint
Comment=%{Summary}
Comment[de]=mtPaint ist ein einfaches Malprogramm
Comment[fr]=Effectue une capture de l'écran et l'ouvre dans MTPaint[/quote]
Quote
Name=MTPaint
Comment=%{Summary}
Comment[de]=mtPaint ist ein einfaches Malprogramm
Comment[fr]=Un programme simple et léger pour manipuler les images
Quote
Name=Epson Inkjet Printer Manager
Name[de]=Epson Tintenstrahl Drucker-Manager
Name[fr]=Gestionnaire d'imprimante Epson Inkjet
Comment=Alignment, ink level, cartridge maintenance
Comment[de]=Ausrichtung,Tintenfüllstand, Patronen-Wartung
Comment[fr]=Gère l'alignement, le niveau d'encre et la maintenance des cartouches
Quote
Name=Simple Current Systeminfo
Name[fr]=Informations sur le système
Comment=A simple way to get some info about your system!
Comment[fr]=Une façon simple de visualiser quelques informations sur votre système.
Quote
Name=EZswitch
Comment=Switch to a different plymouth theme
Comment[fr]=Change de thème plymouth au démarrage
Quote
Name=ImageMagick
Comment=Views Graphics files
Comment[de]=Grafik Dateien aufrufen
Comment[fr]=Affiche des fichiers graphiques
Quote
Name=NVIDIA Display Settings
Name[fr]=Paramètres d'affichage NVIDIA
Comment=Configure NVIDIA X driver
Comment[fr]=Configurer le pilote NVIDIA
Quote
Name=ChBg
Comment=ChBg - Desktop background manager/changer/screensaver
Comment[fr]=Gère l'arrière-plan du bureau

J'ai aussi uniformisé toutes les fonctions LXDE de cette façon.  Ils portaient tous un nom LXQuelquechose.  Des fois ça fait un peu bizarre de voir le LXDE au bout de la ligne (comme :  moniteurs LXDE ou souris LXDE...) que'est-ce que tu en penses?
Code: [Select]
Name=LXAppearance
Name[fr]=Personnalisation de l'apparence LXDE
Code: [Select]
Name[fr]=Configurer le clavier et la souris LXDE
Code: [Select]
Name[fr]=Editeur de menu LXDE
Code: [Select]
Name[fr]=Editeur de session LXDE
Code: [Select]
Name[fr]=Configurer votre bureau LXDE
Code: [Select]
Name[fr]=Configurer les moniteurs LXDE
Code: [Select]
Name[fr]=Personnalisation du curseur LXDE
Code: [Select]
Name[fr]=Applications au démarrage LXDEPour certaines de ces fonctions LXDE, j'ai juste modifié l'orthographe ("Votre Bureau LXDE" pour "votre bureau LXDE"), pour d'autres, j'ai francisé. J'ai aussi ajouté certains commentaires dans cette liste de fonctionnalités LXDE, mais je ne me souviens plus très bien dans lesquels....  Oups...


Ensuite, il y en a 2 pour lesquels je ne sais pas trop comment traduire, si tu peux me guider:

Update Package Sources List
et
PCLinuxOS Live USB Creator
Comment=Create a live OS install on removable media.

Finalement, certains programmes ont des noms qui me semblent difficiles à traduire:
NetApplet
Systeminfo
ChBg (pas très explicite pour un francophone, j'ai traduit le comment, mais je voudrais pas dénaturer le nom...)
EZSwitch (idem)
Dupeclean-GUI (idem)

Alors j'ai un bon petit bout de fait, maintenant, j'attends que tu me guide un peu là dedans...  il y avait quand même beaucoup de .desktop non francisés.
« Last Edit: January 03, 2012, 07:39:04 PM by turzin »

Offline melodie

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5945
  • Internet Relay Chat sur Freenode
    • PCLinuxOS Fr
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #54 on: January 03, 2012, 07:27:30 PM »
Effectivement, après mise à jour tout est nickel pour l'agent d'authentification!

Bon, voici quelques uns de mes ajouts en français:

Quote
Name=Clementine
GenericName=Clementine Music Player
GenericName[fr]=Lecteur de musique Clementine
Comment=Plays music and last.fm streams
Comment[fr]=Joue de la musique et des flux audio sur le web

Ici tu n'as pas mis la chaine "Name=" en français.

Quote
J'ai aussi ajouté certains commentaires dans cette liste de fonctionnalités LXDE, mais je ne me souviens plus très bien dans lesquels....  Oups...

Il ne faut pas utiliser la balise code, on ne peut pas y voir les couleurs. Il faut utiliser la baliques quotes ! citation.(J'ai modifié ton post pour pouvoir mieux y voir)

Tu ne copies pas les fichiers complets : on ne peut pas utiliser des morceaux de fichiers. Que voudrais-tu qu'un packageur fasse avec des morceaux de fichiers ? Il fait des paquets, pas des puzzles. ;-)

Personnellement, je souhaite que tu produises ici des fichiers tels que celui-ci, présenté de la manière suivante:

Fichier Update-notifier.desktop
Quote
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=Update-Notifier
Name[de]=Update-Notifier
Name[it]=Update-Notifier
Name[es]=Update-Notifier
Name[fr]=Update-Notifier
Name[pl]=Update-Notifier
GenericName=update-notifier
GenericName[de]=update-notifier
GenericName[it]=update-notifier
GenericName[es]=update-notifier
GenericName[fr]=update-notifier
GenericName[pl]=update-notifier
Comment=Notification of updates
Comment[de]=Benachrichtigung über Updates
Comment[it]=Notifica degli aggiornamenti
Comment[es]=Demonio de notificación de actualizaciones
Comment[fr]=Notification des mises á jour
Comment[pl]=Powiadamianie o aktualizacjach
Exec=unl
Icon=synaptic_ok
Terminal=false
Type=Application
Categories=PackageManager;System;Application;X-MandrivaLinux-System-Configuration-Packaging;

D'ailleurs pour la partie en français, ce serait à revoir (ce n'est pas de moi, cela pourrait être du "google translation").

Bon, tu vois quoi...

PS: il faut éviter de modifier trop le sens d'un mot ou d'une phrase, et aussi essayer de garder une ligne aussi courte que possible exemple "plymouth":
Name=EZswitch
Comment=Switch to a different plymouth theme
Comment[fr]=Change de thème plymouth au démarrage

Changer de thème plymouth

ou bien

Choisir un autre thème plymouth

Je suggère de faire les fichiers un par un ici, (complet) et tu vas pouvoir t'améliorer progressivement pour les autres. (Cela sera plus simple pour moi aussi).

« Last Edit: January 03, 2012, 07:40:30 PM by melodie »
melodie at #lpic-fr on irc.freenode.net

Offline turzin

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 232
  • Libéré depuis 2010. Merci Linux!
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #55 on: January 03, 2012, 08:01:35 PM »
D'accord, je veux bien te les poster un par un au complet.

Mais avant tout, j'aimerais comprendre où je m'en vais avec ces traductions.

Première question:  est-ce que je peux traduire ou corriger seulement pour le remaster (comme "Votre Bureau LXDE" que j'ai changé en "votre bureau LXDE" ou "SGSearch" que j'ai nommé "SGSearch - Recherche de fichiers")?  
En gros, est-ce que j'ai merdé hier en traduisant tous les fichiers que je pouvais...  est-ce que je devrai revenir au point de départ et tout soumettre aux créateurs avant de pouvoir franciser dans le remaster?

Deuxièmement: mon idée serait de franciser tout, mais pour certains programmes (voir la fin de mon post précédent que je cite ici), je n'ai pas l'impression que j'ai l'autorité nécessaire pour choisir le nom en français:,
Quote
Ensuite, il y en a 2 pour lesquels je ne sais pas trop comment traduire, si tu peux me guider:
Update Package Sources List
et
PCLinuxOS Live USB Creator
Comment=Create a live OS install on removable media.

Finalement, certains programmes ont des noms qui me semblent difficiles à traduire:
NetApplet
Systeminfo
ChBg (pas très explicite pour un francophone, j'ai traduit le comment, mais je voudrais pas dénaturer le nom...)
EZSwitch (idem)
Dupeclean-GUI (idem)

Aussi pour toute la suite LXDE, je me demande quelle autorité ais-je pour traduire ça? Je trouve que c'est mieux si c'est franciser, mais si les développeurs de LXDE jugent que LXApparence ou LXCursor doivent rester avec ces noms dans toutes les langues...qu'est-ce qui me permet de les franciser dans le remaster?

Je me demande l'utilité de traduire certains comme NetApplet...  


Voici Clementine, on va commencer par lui:
Quote
Version=1.0
Type=Application
InitialPreference=15
Name=Clementine
Name[fr]=Clementine
GenericName=Clementine Music Player
GenericName[fr]=Lecteur de musique Clementine
Comment=Plays music and last.fm streams
Comment[fr]=Joue de la musique et des flux audio
Exec=clementine
TryExec=clementine
Icon=application-x-clementine
Terminal=false
Categories=AudioVideo;Player;Qt;X-MandrivaLinux-Multimedia-Sound;
StartupNotify=false
MimeType=application/ogg;application/x-ogg;application/x-ogm-audio;audio/aac;audio/mp4;audio/mpeg;audio/mpegurl;audio/ogg;audio/vnd.rn-realaudio;audio/vorbis;audio/x-flac;audio/x-mp3;audio/x-mpeg;audio/x-mpegurl;audio/x-ms-wma;audio/x-musepack;audio/x-oggflac;audio/x-pn-realaudio;audio/x-scpls;audio/x-speex;audio/x-vorbis;audio/x-vorbis+ogg;audio/x-wav;video/x-ms-asf;x-content/audio-player;
Encoding=UTF-8
X-Desktop-File-Install-Version=0.11

Une fois réglé, je t'en enverrai un autre  :P

À plus tard!

P.S. Je me pose subitement la question: cette traduction des fichiers .desktop est-elle seulement pour les packages PCLinuxOS?  Ça expliquerais que Clementine n'a aucune traduction...
« Last Edit: January 03, 2012, 08:14:28 PM by turzin »

Offline melodie

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5945
  • Internet Relay Chat sur Freenode
    • PCLinuxOS Fr
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #56 on: January 04, 2012, 06:54:16 AM »
Première question:  est-ce que je peux traduire ou corriger seulement pour le remaster (comme "Votre Bureau LXDE" que j'ai changé en "votre bureau LXDE" ou "SGSearch" que j'ai nommé "SGSearch - Recherche de fichiers")?
 

Non, si le nom est compréhensible en français, il ne faut pas le modifier. L'utilisation des majuscules est destinée à un effet visuel : pour mieux distinguer ce qui est écrit dans les menus. Par ailleurs, plus un nom de menu est court mieux c'est (sauf quand on ne peut vraiment pas faire autrement).

Note : j'ai installé "SGsearch" dans certaines de mes versions, mais j'ai l'impression qu'il ne fonctionne pas. Peux-tu comparer une recherche "find" et "grep" avec ce que produit SGsearch ? (Il est supposé s'appuyer sur find et sur grep).

Quote
En gros, est-ce que j'ai merdé hier en traduisant tous les fichiers que je pouvais...  est-ce que je devrai revenir au point de départ et tout soumettre aux créateurs avant de pouvoir franciser dans le remaster?


Pour les fichiers *.desktop, ceux qui affichent les menus, soumets-les ici. Je suis habituée, et j'ai commencé par apprendre une partie de la chose relative à la traduction il y a un petit peu plus d'un an en lisant les docs faites pour ça sur le web (fournies par diverses distributions, et aussi par "traduc.org"). Ensuite, quand j'entame un truc plus gros, par exemple un premier traducteur (je cite "au hasard" : Desmoric) fait un gros boulot, je fais une révision, puis je demande à mon voisin de relire, il corrige encore, puis je vais sur un ou deux autres chans, et je demande à quelqu'un de m'aider en faisant une révision supplémentaire (je met le texte sur pastebin.com ou autre pastebin). Généralement, ça permet de finir de corriger tous les défauts qu'on n'a pas vus parce qu'il y avait trop de chaines de caractères à traduire et que au bout d'un moment ça fatigue (et puis nous ne sommes pas des traducteurs pros).

Conclusion : ne fais que les fichiers desktop, soumets-les ici, jusqu'à ce que je te dise "c'est bon ! tu peux y aller !" et là tu iras directement tout seul dans la section des traducteurs. Cela permettra d'éviter des erreurs ennuyeuses et difficiles à rattraper.

Quote
Deuxièmement: mon idée serait de franciser tout, mais pour certains programmes (voir la fin de mon post précédent que je cite ici), je n'ai pas l'impression que j'ai l'autorité nécessaire pour choisir le nom en français:


Il ne faut pas changer le nom d'un programme. Et il faut tout de même mettre "Name[fr]=Program" si tel est le nom du programme.

Quote
Ensuite, il y en a 2 pour lesquels je ne sais pas trop comment traduire, si tu peux me guider:
Update Package Sources List
et
PCLinuxOS Live USB Creator
Comment=Create a live OS install on removable media.


Un par un. J'ai dit, un par un jeune élève ! :D
Sous Linux, il faut résoudre les problèmes un par un. Faute de quoi on prend le risque de s'égarer, se disperser...

En attendant, regarde là s'il y en aurait qui te rendraient service (je ne sais plus ce que j'y ai mis, mais ils ont déjà été publiés dans la section des traducteurs) : http://meets.free.fr/files/Fichiers-de-menus-traduits.tar.bz2
Quote
Finalement, certains programmes ont des noms qui me semblent difficiles à traduire:
NetApplet
Systeminfo
ChBg (pas très explicite pour un francophone, j'ai traduit le comment, mais je voudrais pas dénaturer le nom...)
EZSwitch (idem)
Dupeclean-GUI (idem)


On ne traduit pas les noms. Quand à ChBg c'est un programme devenu inutile, puisque pcmanfm permet de changer le fond d'écran facilement. De plus ChBg est un vieux programme, et sa désinstallation n'enlève même pas le fichier desktop du répertoire /usr/share/applications. Je te suggère de le désinstaller et d'ôter son fichier desktop.

Quote
Aussi pour toute la suite LXDE, je me demande quelle autorité ais-je pour traduire ça? Je trouve que c'est mieux si c'est franciser, mais si les développeurs de LXDE jugent que LXApparence ou LXCursor doivent rester avec ces noms dans toutes les langues...qu'est-ce qui me permet de les franciser dans le remaster?


Rien tu ne dois pas les franciser.

Quote
Je me demande l'utilité de traduire certains comme NetApplet...  


Aucune.

Quote
Voici Clementine, on va commencer par lui:


Ah ! Enfin ! \o/ !  :D
Quote
Quote
Version=1.0
Type=Application
InitialPreference=15
Name=Clementine
Name[fr]=Clementine
GenericName=Clementine Music Player
GenericName[fr]=Lecteur de musique Clementine
Comment=Plays music and last.fm streams
Comment[fr]=Joue de la musique et des flux audio
Exec=clementine
TryExec=clementine
Icon=application-x-clementine
Terminal=false
Categories=AudioVideo;Player;Qt;X-MandrivaLinux-Multimedia-Sound;
StartupNotify=false
MimeType=application/ogg;application/x-ogg;application/x-ogm-audio;audio/aac;audio/mp4;audio/mpeg;audio/mpegurl;audio/ogg;audio/vnd.rn-realaudio;audio/vorbis;audio/x-flac;audio/x-mp3;audio/x-mpeg;audio/x-mpegurl;audio/x-ms-wma;audio/x-musepack;audio/x-oggflac;audio/x-pn-realaudio;audio/x-scpls;audio/x-speex;audio/x-vorbis;audio/x-vorbis+ogg;audio/x-wav;video/x-ms-asf;x-content/audio-player;
Encoding=UTF-8
X-Desktop-File-Install-Version=0.11


Bon pour le service ! Goûté et Approuvé ! ;D

Juste un petit détail :
Comment=Plays music and last.fm streams
Comment[fr]=Joue de la musique et des flux audio

last.fm c'est last.fm : donc "Joue de la musique et des flux last.fm". Veux-tu visiter http://www.lastfm.fr/ ?

Tu veux bien faire ça : ôtes maintenant les tags pour la couleur, laisse le reste entre balises "quotes" (et non "code" !) et mets ce fichier sur un fil dans la section traduction. De cette manière:
http://www.pclinuxos.com/forum/index.php/board,65.0.html

Sujet :
[-T-] clementine.desktop

Contenu, par exemple:
"I have translated the chains to French. Who would like to add his language ?"

Ensuite  ton fichier ci-dessus avec les balises citation.

Quote
Une fois réglé, je t'en enverrai un autre  :P


Ça marche !

Quote
P.S. Je me pose subitement la question: cette traduction des fichiers .desktop est-elle seulement pour les packages PCLinuxOS?  Ça expliquerais que Clementine n'a aucune traduction...


Si tu veux les proposer upstream, pas de problème. Attend peut-être que d'autres traducteurs aient ajouté leurs langues ?

Quote
$ rpm -qil clementine
Name        : clementine                   Relocations: (not relocatable)
Version     : 1.0.0                             Vendor: (none)
Release     : 1pclos2011                    Build Date: sam. 31 déc. 2011 14:05:15 CET
Install Date: mer. 04 janv. 2012 14:52:02 CET      Build Host: thenudiebar
Group       : Sound                         Source RPM: clementine-1.0.0-1pclos2011.src.rpm
Size        : 12009041                         License: GPLv3
Signature   : (none)
URL         : http://clementine-player.googlecode.com/files/
Summary     : A cross-platform music player based on Amarok 1.4
Description :
Clementine is a modern music player and library organiser. Clementine is
a port of Amarok 1.4, with some features rewritten to take advantage of
Qt4.
/usr/bin/clementine
/usr/share/applications/clementine.desktop
/usr/share/icons/hicolor/64x64/apps/application-x-clementine.png
/usr/share/icons/hicolor/scalable/apps/application-x-clementine.svg


La commande "rpm -qil" permet de connaître ces informations lorsqu'un paquet est installé.

« Last Edit: January 04, 2012, 07:00:09 AM by melodie »
melodie at #lpic-fr on irc.freenode.net

Offline turzin

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 232
  • Libéré depuis 2010. Merci Linux!
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #57 on: January 04, 2012, 07:12:15 PM »
Bon, je prend bonne note de tes conseils! Je me suis emporté un peu trop vite dans les traductions.   ;D  Je vais remettre ça comme c'était et y aller un par un comme tu suggères!

Quote
Juste un petit détail :
Comment=Plays music and last.fm streams
Comment[fr]=Joue de la musique et des flux audio
last.fm c'est last.fm : donc "Joue de la musique et des flux last.fm". Veux-tu visiter http://www.lastfm.fr/ ?

Oui, j'utilise last.fm.  Mais je voulais "améliorer" le commentaire en français car maintenant Clementine joue tous les streams, sans se limiter à last fm. Est-ce que nous pouvons faire ça ou on doit se limiter à traduire "tel quel"? J'attends ton avis là-dessus avant d'envoyer le tout dans la section traduction.

Quote
Note : j'ai installé "SGsearch" dans certaines de mes versions, mais j'ai l'impression qu'il ne fonctionne pas. Peux-tu comparer une recherche "find" et "grep" avec ce que produit SGsearch ? (Il est supposé s'appuyer sur find et sur grep)

De mon côté ça semble fonctionner pour la partie find.  Pour la partie grep (contenu), il ne fait que lister les fichiers qui contiennent la chaîne de caractère.  J'ai fait quelques tests avec de petits répertoires et c'est comparable.  C'est certain que c'est moins puissant que find et grep, mais pour simplement trouver un fichier si on ne connaît pas les lignes de commandes, ça me semble correct.

Quote
On ne traduit pas les noms. Quand à ChBg c'est un programme devenu inutile, puisque pcmanfm permet de changer le fond d'écran facilement. De plus ChBg est un vieux programme, et sa désinstallation n'enlève même pas le fichier desktop du répertoire /usr/share/applications. Je te suggère de le désinstaller et d'ôter son fichier desktop.

OK.  Mais il me semblait avoir un floppée d'options... je le connais pas du tout, juste vu comme ça.

Dans le même ordre d'idée, il y a quelques applications que je n'ai pas installées (qui étaient là au départ) et qui me semblent superflue..  j'aimerais avoir ton avis (je les garde ou je les flush?)  Je vais commencer par la section graphique:

MTPaint et MTPaint Screenshot   (Semble être un GIMP plus léger, je le garderais surtout à cause de la fonction screnshot)
ImageMagick (Fait-il quelque chose de plus que GIMP et MTP? Sinon, je l'enlève)
Viewnior (J'ai Shotwell d'installé pour gérer les photos, est-ce vraiment nécessaire de le garder?)
XnViewMP (fait-il quelque chose de particulier? J'ai Shotwell...)

Quote
La commande "rpm -qil" permet de connaître ces informations lorsqu'un paquet est installé.

Merci, je connaissais pas, très intéressant!



« Last Edit: January 04, 2012, 07:15:24 PM by turzin »

Offline melodie

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5945
  • Internet Relay Chat sur Freenode
    • PCLinuxOS Fr
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #58 on: January 04, 2012, 07:43:20 PM »
Quote
Quote
Juste un petit détail :
Comment=Plays music and last.fm streams
Comment[fr]=Joue de la musique et des flux audio
last.fm c'est last.fm : donc "Joue de la musique et des flux last.fm". Veux-tu visiter http://www.lastfm.fr/ ?


Oui, j'utilise last.fm.  Mais je voulais "améliorer" le commentaire en français car maintenant Clementine joue tous les streams, sans se limiter à last fm. Est-ce que nous pouvons faire ça ou on doit se limiter à traduire "tel quel"? J'attends ton avis là-dessus avant d'envoyer le tout dans la section traduction.


Ok. En ce cas je suggère autre chose:
Comment[fr]=Joue de la musique et des flux audio (last.fm...)

et signale après (après la présentation du fichier complet dans ses balises) la modification que tu as faite, et suggère de faire de même depuis le commentaire en anglais et dans les traductions à venir. Qu'en dis-tu ?

Quote
MTPaint et MTPaint Screenshot   (Semble être un GIMP plus léger, je le garderais surtout à cause de la fonction screnshot)
ImageMagick (Fait-il quelque chose de plus que GIMP et MTP? Sinon, je l'enlève)
Viewnior (J'ai Shotwell d'installé pour gérer les photos, est-ce vraiment nécessaire de le garder?)
XnViewMP (fait-il quelque chose de particulier? J'ai Shotwell...)


* Garder;
* Garder, c'est pour utiliser des fonctions avancées (en graphique ou ligne de commande : convert, resize etc... )
* Garder, c'est un visionneur d'images léger (pas besoin d'utiliser un gestionnaire de photos pour tout)
* XnViewMP : je ne sais pas, informes-toi, regardes avec "apt-cache search xnviewmp", et sur le site dont tu trouveras l'url dans le retour de "rpm -qil XnViewnMP" ou "rpm -qil xnviewmp" ... ou encore poses la question à Neal. Il est prêt à t'aider aussitôt que tu auras besoin de ses lumières. :)

J'ai bien hâte d'essayer ta prochaine, je sens que tu progresses ! \o/ !
melodie at #lpic-fr on irc.freenode.net

Offline turzin

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 232
  • Libéré depuis 2010. Merci Linux!
Re: Comment faire un remaster de Lxde ?
« Reply #59 on: January 05, 2012, 10:50:27 AM »
Voilà c'est fait pour clementine.  Voici le lien
http://www.pclinuxos.com/forum/index.php/topic,101383.0.html

J'ai vu que tu avais proposé un grand nombre de traductions pour les fichiers desktop de LXDE.  (C'est donc toi qui avait mis des majuscules à Votre Bureau  ;) ).
Donc, je vais prendre tes chaînes LXDE sur le forum et les mettre dans ma version car j'avais tout changé :)

Au fait, si je comprend bien, si aujourd'hui je désinstalle clementine et le réinstalle, je vais me retrouver avec le .desktop de base non traduit n'est-ce pas?  C'est seulement quand un packager aura intégrer le tout que le .desktop traduit sera installé automatiquement avec clementine?